翻译语种:
俄罗斯 德国 法国 日本 韩国 中国 美国
翻译技巧 当前位置:首页 >> 翻译技巧

120个中国成语的英文翻译 收藏全了!

发表时间:2014-12-16      点击量:1374

1.爱屋及乌 Love me, love my dog.

2.眼见为实 Seeing is believing.

3.比上不足比下有余 Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.

5.不眠之夜 White night.

6.不以物喜,不以己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personal losses.

7.不遗余力 Spare no effort; go all out; do one's best.

8.不打不成交 No discord, no concord.

9.拆东墙补西墙 Rob Peter to pay Paul.

10.辞旧迎新 Bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new.

11.大事化小小事化了 Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

12.大开眼界 Open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener.

13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace.

14.过犹不及 Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little.

15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.

16.好了伤疤忘了疼 Once on shore, one prays no more.

17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

18.和气生财 Harmony brings wealth.

19.活到老学到老 One is never too old to learn.

20.既往不咎 Let bygones be bygones.

21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

22.金玉满堂 Treasures fill the home.

23.脚踏实地 Be down-to-earth.

24.脚踩两只船 Sit on the fence.

25.君子之交淡如水 The friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green.

26.老生常谈陈词滥调 Cut and dried, cliché.

27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.

29.马到成功 Achieve immediate victory; win instant success.

30.名利双收 Gain in both fame and wealth.

31.茅塞顿开 Be suddenly enlightened.

32. 没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.

33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes; God disposes.

35.弄巧成拙 Be too smart by half; Cunning outwits itself.

36.拿手好戏 Masterpiece.

37.赔了夫人又折兵 Throw good money after bad.

38.抛砖引玉 A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale.

39.破釜沉舟 Cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end.

40.抢得先机 Take the preemptive opportunities.

41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.

42.千里之行始于足下 The highest eminence is to be gained step by step

43. 前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

44.前人栽树后人乘凉 One sows and another reaps.

45.前怕狼后怕虎 Fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something.

46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt; Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.

47.强强联手 Win-win co-operation.

48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.

49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.

50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.

51.人海战术 Huge-crowd strategy.

52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.

53.世外桃源 A fictitious land of peace away from the turmoil of the world.

54.死而后已 Until my heart stops beating.

55.岁岁平安 Peace all year round.

56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth.

57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.

58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty. At thirty, a man should be able to think for himself.

59.升级换代 Updating and upgrading (of products).

60.四十不惑 Life begins at forty.

61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. 62.水涨船高 When the river rises, the boat floats high.

63.时不我待 Time and tide wait for no man.

64.杀鸡用牛刀 Break a butterfly on the wheel.

65.实事求是 Seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts.

66.说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.

67.实话实说 Speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

68.实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.

69.山不在高,有仙则名 No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.

70.韬光养晦 Hide one's capacities and bide one's time.

71.糖衣炮弹 Sugar-coated bullets.

72.天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue.

73.团结就是力量 Unity is strength.

74.跳进黄河洗不清 There's nothing one can do to clear one's name.

75.歪风邪气 Unhealthy practices and evil phenomena.

76.物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.

77.往事如风 The past has vanished (from memory) like wind.

78.望子成龙 Hold high hopes for one's child.

79.屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly; When it rains it pours.

80.左右为难 Between the devil and the deep blue sea.

81.唯利是图 Draw water to one's mill.

82.无源之水,无本之木 Water without a source, and a tree without roots.

83.无中生有 Create something out of nothing.

84.无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire.

85.徇私枉法 Bend the law for the benefit of relatives or friends.

86.新官上任三把火 A new broom sweeps clean.

87.虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

88.蓄势而发 Accumulate strength for a take-off.

89.心想事成 May all your wish come true.

90.心照不宣 Have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding.

91.先入为主 First impressions are firmly entrenched.

92.先下手为强 Catch the ball before the bound.

93.像热锅上的蚂蚁 Like an ant on a hot pan.

94.现身说法 Warn people by taking oneself as an example.

95.息事宁人 Pour oil on troubled waters.

96.喜忧参半 Mingled hope and fear.

97.循序渐进 Step by step.

98.纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.

99.严以律己,宽以待人 Be strict with oneself and lenient towards others.

100.纸上谈兵 Be an armchair strategist.

101.有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well.

102.有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.

103.有识之士 People of vision.

104.有勇无谋 Use brawn rather than brain

105.有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

106.与时俱进 Advance with times.

107.以人为本 People oriented; people foremost.

108.因材施教 Teach students according to their aptitude.

109. 欲穷千里目,更上一层楼 To ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther.

110.欲速则不达 Haste does not bring success.

111. 优胜劣汰 Survival of the fittest.

112.英雄所见略同 Great minds think alike.

113.冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.

114.冤假错案 Cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases.

115.一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.

116.招财进宝 Money and treasures will be plentiful.

117.债台高筑 Become debt-ridden.

118.致命要害 Achilles' heel.

119.众矢之的 Target of public criticism.

120.知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.

 

分享到:
0
服务项目

笔译业务 

    笔译翻译业务包括普通文稿、法律文件、审计评估、商务稿件、技术稿件、文学稿件、专业稿件及个人资料等。


    
翻译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、马来语、荷兰语、越南语、瑞典语、匈牙利语、乌克兰语等语种。


普通文稿:
    
企业介绍、规章制度、营销资料、培训资料、人事资料、宣传册、简历、简报、信函、企划书、意向书、邀请函、家居用品说明书等。


法律文件:
    
合同、协议、起诉书、判决书、仲裁书、法律意见书、取证材料、法律法规、条例、章程、专利、公文、公约、公证、资信证明、各类法律文书、证明等。 


审计评估: 
    
财务报表、资产评估报告、年报、房产评估报告、审计报告、土地评估报告、可行性报告等。


商务稿件: 
    
商业计划书、可行性研究报告、市场调查报告、项目评估报告;信用证、保单、发票、提单、保函、汇票等进出口贸易单据;资产负债表、损益表、现金流量表、纳税申报表等财务报表;税单、存单、年报、招投标文件;营业执照、组织代码证、税务登记证、往来信函等。


技术稿件:
    
技术规范、行业标准、国家标准、招标投标书、项目规划书、产品说明书、操作手册、维护手册、安装手册、产品手册、招商项目手册、专利文件、文献。


文学稿件: 
    
小说、散文、诗歌、剧本、演讲稿、讲话稿、楼书、广告、企业画册等。 


专业稿件:
    
网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、石化、电子、电气、生物、化工、石油天然气、医疗卫生、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、地质、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等。


个人资料:
    
个人简历、论文、学位证书、毕业证、成绩单、录取通知书、留学资料、推荐信、换汇资料、身份证、驾驶证、居住证、预防接种证、单身证明、出生证、结婚证、离婚证、户口本、户籍证、入学申请、求职申请、证明材料、公证书、签证申请、委托书、往来信件、邀请信等。

 

口译业务

    口译翻译业务包括陪同口译、商务口译、科技口译、大会交替口译、同传口译等。


    
口译领域涉及网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、电子、电气、金融、商贸、房地产、移民、法律、政治、审计、会计、冶金、建筑、能源、物流、环保、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等行业。


    
口译语种包括英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语、泰语、西班牙语、阿拉伯语、马来语等语种。 


陪同口译:
    
外宾接待、接机送机、安排酒店、观光旅游、导游导购、餐饮娱乐向导、临时性文秘服务、各种活动外语主持、翻译礼仪小姐、产品介绍等。


商务口译:
    
商务访谈、商务性谈判、商务会议、接待外宾等。


科技口译:
    
现场安装调试、技术指导、技术交流、技术讲座等。


大会交替口译:
    
大型会议、外事活动、研讨会、采访、展览展示等。


同声传译:
    
大型国际性会议、新闻发布会、专题讲座、采访、商务谈判等。

 

特色翻译

    特色翻译服务包括影视音像多媒体译制、网站多语化翻译、图书出版翻译等。


影视音像多媒体译制:
    
多媒体视听产品的译制服务。视听产品包括影视作品、公司影像介绍、企业培训课件、产品演示、商务推广等各类录像带及VCDDVD、专业betacam带、录音带等译制。


网站双语化:
    
为国内外企业及政府网站增译制作多语种版本。包括网站的多语种互译、网页制作、网站建设、Web数据库开发及NTLinux局域网组建等相关的翻译服务。
    
网站翻译语种:可将网站翻译为汉语、英语、日语、俄语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语、葡萄牙语等语种页面。
    
网站翻译形式:1、各级页面逐页翻译;2、提练主要栏目和内容翻译。
    
网页制作形式:有自己网站制作团队则只提供文字翻译内容自行制作完成链接,秋阳翻译公司提供初校、复校和终校三次校对;由秋阳翻译公司所属秋阳网络产业公司负责制作外语版页面及链接。
    
翻译上传维护:1、论字数、论次翻译上传内容;2、按年度签约承包翻译。


图书翻译:
    
为国内外出版社及欲在国内外出版图书的个人提供出版图书精译服务及图书出版代理服务。

 

外派译员
    
外派译员包括临时按天派出译员为企业提供翻译服务、行业外语培训和猎头中介等服务。

特派译员:
    
根据企业临时需求,派出译员上门提供口、笔译打包服务。 


上门培训:
    
根据企业对本单位员工培训需要,特派资深译员上门培训行业外语。


猎头中介:
    
根据企业日常需求,由秋阳猎头中介部门为企业挑选临时和长期专兼职译员。

 

翻译报价

您可选择电话方式咨询笔译业务,联系电话:024-23853665024-22835133


也可按照下表内容,发传真(024-22705544)或发EMAIL进行咨询,我们将通过邮件或电话答复:

姓名:
电话:
EMAIL

译文字数:
译文语种(请填入源语种/目标语种 如:英语/日语)
涉及专业:
预计开始时间:
要求完稿时间:
译件的部分内容(如果方便提供的话):

 

您也可以选择QQ9311414701092570419)在线咨询。

 

注:
1
.我们回复的只是预估价,最终价格以合同签定时的报价为准。
2. 
地处国内的客户如在周一至周五800-1600发来询价,则保证在两小时之内回复,其它时间发来的询价将保证在第一时间回复。地处国外的客户考虑时差因素,将视情况最晚在16个小时之内回复。

 

 

质量保障

质量保证 (QA)

    QA(Quality Assurance)是为了提升翻译品质,保持译稿质量稳定,确保完全实现对客户的品质承诺。公司倾注大量人力物力来加强QA团队的建设。目前该部门在整个公司之中规模最大、实力最为雄厚。我们根据多年来的经验和每个阶段遇到的典型案例,定期组织译员研讨会,针对每个优劣范例提出讨论,通过严格的员工评估与持续的在职培训,提升每位QA人员的语言敏感度与组织处理能力,使之成为同业之翘楚。

 

1) FLOW流程

    翻译既然是生产过程,它就应该有一定的流程。我们针对每种类型的翻译服务,如:文件翻译、口译、文件撰写、软件与网站本地化,都设计了高效的操作流程,使我们的服务从业务受理至业务完成的整个过程都处于高效、规范的监管之下。 

  

2) FILTERING筛选

    翻译工作的自身特点决定了它必有人为错误。甚至有人认为翻译的质量取决于水平最差的那个译者。无论如何,翻译人员的筛选招聘对保证高质量的翻译服务至关重要,因此,我们无论是在译员还是技术支持人员的招聘过程中,也都严把"质量关",只有最严格的筛选招聘才能确保 QA 

 

3) FILING文件归档

    翻译存储工具,诸如 TradosCatalyst等已成为任何一种全面 QA 系统的精华。使用 TM 工具的好处包括译出材料的高度一致性,以及可抽取翻译项目中的最佳样例。不过为实现此类优点必须正确管理和维持翻译工作,经过十几年的发展,秋阳已形成了一套规范、有效的文件归档体系。 

  

4) FULL-TIME FORCE专职译员队伍

    我们认为没有充分的人力资源就不可能控制翻译 QA 系统需要的复杂流程。此外,员工必须经过适当训练、指导和监督,这样才能给予高质量的翻译服务。
    
本公司坚持聘用内部专职译员,再由 QA 和管理团队施加指导,因为在我们看来,作为一家专业的翻译公司若要提供一贯的高质量翻译服务,仅拥有强大的兼职译员队伍是不够的,只有兼职译员与专职译员进行强强合作才能够切实地贯彻 QA 

 

5) FLEXIBILITY灵活性

    令客户满意也需要灵活性,不同的客户对翻译流程、翻译质量和售后服务都有不同的要求,我们会根据客户的需要,在"保质保量"的前提下,对翻译流程、标准和售后等进行相应的调整,最大限度地满足客户的要求。

 

6 Aftersales Service 售后服务

    售后服务也是秋阳质量保证的重要一环。翻译工作的自身特点决定了它必有错误或不足存在,为了将这种错误和不足最小化,除了在翻译过程中严格把关外,我们对于已交付的译稿均实行跟踪服务:对客户提出的修改要求和反馈意见即时响应;对已交付的译稿进行分类存档和翻译总结,为以后处理同类稿件进行"翻译"积累;为每个长期客户建"术语库""译文库",以确保其每批稿件都能"前后一致";定期对客户进行回访,以了解客户的翻译需求和发展动态,提前做好服务准备。

多年来,我们严格按照"三不原则"执行,即:没有资质的译员不上岗;没有把握的稿件不接单;未经严格校对的译文不出手。成立至今,秋阳从未出现因译文质量差而使客户不得不耗时花钱重新翻译的情况。我们在为客户节省了一元钱或创造了一元钱价值时,也使自己在竞争中领先了一步。

 

付款方式

现金、支票、转帐均可。

小件译稿预交全额译费。

大件译稿预付50%译费,其余译费取稿时一次结清。

 

对公账号:

单位名称:辽宁秋阳翻译咨询科技有限公司

开户行:盛京银行沈阳市中山支行

  号:033 461 0102 00000 8242

 

招贤纳士

译员守则
    
秋阳翻译公司专兼职译员《译员守则》
    
凡秋阳翻译公司专兼职译员,请自觉遵守以下守则。
    
一、 接受中国译协的业务指导,遵守中华人民共和国翻译质量标准,做一名能独立完成翻译业务的合格译员;
    
二、恪守翻译行业职业道德,译文保密,守时守信,尊重原文,不得增删。具有责任心,做就做好;
    
三、遵守翻译业内行规,要细致耐心,不得取巧有意漏译,保存完整原件,合理收取稿酬;
    
四、不断提高译员素质和翻译水平,要有广博的科技专业知识和文化素养,要有流利的双语文字和语言表达能力,有严谨自律的工作态度,具备网络操作技能,善于学习与同行切磋提高翻译技巧,积极考取翻译资格证书;
    
五、遵守秋阳翻译公司的相关规章制度,积极参加译员培训和译员活动,树秋阳人儒雅向上形象,创秋阳人友爱奉献精神。不得利用译员身份从事与翻译无关的业务。

 

译员加盟
    
欢迎国内外各界翻译工作者和外语爱好者加入秋阳专兼职译员团队。秋阳翻译公司随时接受专兼职译员的加盟申请。


一、兼职译员应聘条件 

1.        遵纪守法、爱国爱民,热爱翻译工作,有良好的职业道德,遵守译业行规,有较强的责任心;

2.        具有较高的中外互译水平,有一定的专业背景,有一定的专业翻译经验。地区不限,语种不限,年龄不限,性别不限。

3.        工作比较灵活,有足够的精力和时间,上网方便,工具书齐全,能熟练应用计算机和网络;

4.        对秋阳翻译公司的业务拥护认同,愿与秋阳友好协作,互相信任,共同发展。

二、译员申请加盟程序

1.        认真填写《译员登记表》(下载《译员登记表》阅读《译员须知》),发回秋阳翻译公司译员管理部;

2.        译员管理部主管收到译员登记表后三日内与申请者沟通,了解情况并安排口译面试、笔译考核;

3.        考核结束后在一周内发放是否聘用通知,并在秋阳社区《招聘考核信息》中公布;

4.        正式聘用译员将录入译员人才库,发放译员证,分配到各译员组。

三、签署译员协议


    
凡通过考核正式聘用的合格译员,均与秋阳翻译公司签署《秋阳译员聘用协议》。
    
译员在签订协议前,应认真阅读和了解《秋阳译员聘用协议》中条款及《译员守则》,对有异议的相关条款,应在协议签订前与公司管理人员进行沟通,否则视为已认同合同中所有条款。
    
译员聘用协议签署后,翻译公司业务部将会根据译员的翻译领域和专长以及时间和精力,分配和委托译员接受翻译业务。

注:符合以下条件者免试优先聘用。
    
具有国家人事部各级翻译职称者,具有国家人事部和国家教育部全国翻译资格考试证书者,具有全国外语类重点院系翻译专业硕士毕业证书者;
    
具有法律、化工、医药、网络、计算机、金融、建筑、工程、机械、汽车等行业背景的三年以上翻译工作者及曾在翻译机构工作者;
    
具有海外留学背景获得硕士以上学位者,具有联合国口译证书、欧盟口译证书者,具有公开出版发行译著者。

 

 

联系我们

联系地址:中国辽宁省沈阳市青年大街122号开宇大厦六楼(市委北侧、青年大街西侧、百联购物中心对面)

 

联系电话:0086-24-23853665 0086-24-22835133

 

传  真:0086-24-22705544

 

邮政编码110004

 

E---mailqiuyangfanyi@163.com

 

QQ383163985865819352; 931141470

 

乘车路线:地铁1/2 号线—青年大街站B出口

  214244路公交车市委车站下;

  296266237253287289168路公交车二经街车站下

 

工作时间:1.周一至周五:上午八点半至下午五点半

          2.周六有工作人员值班,但值班时间比正常上班时间短

          3.周日全天休息

          4.节假日作息一律依照国家规定