新闻信息 社会人生 科技信息 综艺体育 世界文化 白领素质 外语教育 翻译实践 译界精英 I T风云 秋阳综合

秋阳译刊导航

 - 秋阳译刊

 

 - 翻译小说连载

 - 刊物友情链接

 - 秋阳译刊简介

 - 秋阳译刊订阅

 - 秋阳译刊下载

 - 征集佳作投递

 - 热点读者论坛

 - 联 系 我 们

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



2000年第八期《秋阳译刊》

刊首寄语              “Face to face”的困惑

    “Face to face”是一个还算时髦的词。学英语的人用,不学英语的人也会用;在英语语境里用,在其它语境里也常遇到。
    脸对脸就是面对面,面对面就是开诚布公。现在有好多搞培训、咨询的地方也套用这个词来做广告,表示自己的服务是有特色的,是面对面的,是针对每个接受服务的对象的特点进行的。这说明这还是一个比较好的词,要不然怎么会有人把它用来给自己贴金呢?这么样一个好词所描述的一定是件好事喽。可是这么样一件好事是不是大家都愿意去做,或是都能做得来呢?

    常有人说虚伪这个词,而且说得很多。伴随这个词表达的意思多数都是世风日下之类的贬意。人们虽然脸对着脸,但是说的和做的却不一定是坦白的。于是大家不得不使劲地想办法透过对面的那张脸看到脸后面的东西。几经磨练,我们所面对的脸也不是脸了,或者说,是那种五官不清晰的脸了。于是才有了虚伪这个词。有了这个词和它所描述的东西以后,人们开始对面对面的交流失去了兴趣,对支持这种交流的环境失了望。所以在网络盛行的今天人们开始对虚拟的东西情有独钟。而让我们惊讶的是,在这个以虚拟命名的世界里,在人们失去了代表开诚布公的面对面的形式的时候,相互之间
竟表现出了非常浓的热情。不管你是刚毕业要向大家讨教一些求职方面的经验,还是与自己的另一半吵架要发泄心中的郁闷,或是想吃个烧鱼、炖肉不知道怎么放调料,再或养个花弄个草的要交流点小经验,只要你贴出来,一定是要主意有主意,要意见有意见。如果你经常上网的话还会有几个谈得非常投机的网友。你会对他或她没有戒心,谈得兴起的时候你会把心里所想都说出来而不会担心什么。不过这可是在你们没有互通真实姓名和地址的时候——只要没有面对面的可能就不会有危险。
    所以说,“face to face”真的已经只是一种形式了。而且只要沾上了一些世俗的东西它就会成为人们不能互相信任的原因。在网上人们的交流非常轻松,并不是因为没有面对面,而是因为没有了面对面之后会出现的尴尬和算计。大家为了交流而交流,最先贴近的心,最终帖近的还是心。
    那么就是说,如果我们改变方式,把面对面的交流改成心对心的沟通,让“face to face” 变成“heart to heart” ,就算是真的对面而立,我们也可以不去看对面的那张脸,或是让脸直接把心之所想表现出来,这样会不会好一些呢?                                                                      □陈虹

新闻信息                         TOP

 * 欧洲老龄化问题堪忧 的里雅斯特成大陆缩影
 * “死亡之谷”向世人敲响环保的警钟
 * 奇异的婚礼——四岁印度女孩与狗结婚
 * 美国大兵惹人厌
 * 谁敢引渡铁娘子?
 * 十年制裁下的伊拉克

 

社会人生                         TOP

 * 欧洲感觉中的懦弱
 * 英国人活得太腻了,媒体教人自杀方法
 * 丹麦男女会放电,一见钟情最容易
 * 爱丁堡的徘徊
 * 日本掀起韩国观光热
 * 美丽的现代神话——小肯尼迪与他的妻子

 


科技信息                         TOP

 * 科学家称可以在实验室中制造出电子黑洞
 * 科学家发现导致孤独症的基因
 * 美国科学家首次证实毒蛋白可自行导致脑病
 * 最小的航空母舰——“加里波第”号
 * 遗传基因研究有新说:儿童智商高低与生俱来
 * 法国研制新型空对地武器
 * 俄罗斯科学家将克隆人体器官
 * 让生存空间更加洁净:高科技支持下的法国环保
 * 霍金论“挑战太空”

 

综艺体育                         TOP

 * 下半年最值得期待的十部猛片
 * 美电影十年十大经典接吻镜头
 * 布拉德·皮特世纪婚礼花费百万美元
 * 扫描好莱坞明星的“古怪”嗜好
 * 好莱坞电影经典名句精选
 * 毫无保留的吻——安吉莉娜·朱莉
 * 美少女库尔尼科娃拒绝悉尼
 * 尿检还是血检:EPO难倒奥委会
 * “经典就是经典!”

 


世界文化                         TOP

 * 诺贝尔奖不是福
 * 蒂娜·布朗——我就是“名利场”
 * 日本大学讲师竟用“支那”称呼中国!
 * 聪明马路在英国问世
 * 十万年前古人吃人
 * 在国外两考驾照 

   

白领素质                         TOP

 * 全球最成功的商业女性
 * 加薪“三步曲”
 * 自由自在做SOHO
 * .COM女士的美丽计划
 * 办公室理想座椅测试
 * 施耐德用人:从不挽留
 * 麦当劳经理的成长

 


外语教育                         TOP

 * 打“小报告”有奖
 * IELTS考试
 * 巴西依靠立法保证教育经费
 * 留学首选 美国纽约
 * 澳大利亚教育国际化的政策和策略
 * 瑞典蒙特鲁斯实习记
 * 留学生的一封信

 

翻译实践                         TOP

 * 幽默集锦
 * 《秋颂》
 * 专业术语林业词汇
 * 英译商务合同中应注意的几个问题

 

 


译界精英                         TOP

 * 海上扁舟 The Open Boat
 * 细刻精雕 丝缕毕现
 * Crossing the Sea

 

 

IT风云                         TOP

 * 上网和吸烟一样
 * 青少年——未来电子商务的生力军
 * 智能汽车开过来——网络概念车
 * “新黑客”在毁灭黑客文化吗?
 

 


秋阳综合                         TOP

 * 秋阳首届赴英夏令营欢送花絮
 * 追赶科技浪潮——秋阳集团员工网页制作大赛记实
 * 秋阳风景线


秋阳译虎系列网站: 国人看世界 | 老外看中国 | 译界 | 翻译摇篮 | 网络顾问 | 白领人才 | 留学资讯 | 译刊

秋阳译虎——秋阳译刊
© 辽宁秋阳翻译咨询科技公司
  辽 宁 秋 阳 翻 译 学 院
Tel:0086-024-22704516  Fax:0086-024-23853665 倾听热线:webmaster@qiuyang.com