![]() |
![]() |
![]() |
| 翻译公司 | 译界动态 | 译技切磋 | 译员天地 | 在线翻译 | 加盟秋阳 |
|
韩国世界杯工程倒计时翻译志愿者奇缺 |
|
韩国各个自治团体因缺少翻译而告急,因为韩国大部分地区都在扩充着英语和汉语、法语的翻译志愿者,何况还有使用西班牙、葡萄牙、波兰、土耳其、斯洛文尼亚等语言的外国人将大举进入韩国。
在中国和巴西进行比赛的济州道,预计将一下子涌入两万名以上的中国人,因此正在寻求利用道内360多名第2、3代华侨的方案。同时,还在酒店和家庭旅店设置同声翻译服务装置,以尽量减少客人的不便。 在韩国的10个举办世界杯比赛的城市中,全州承担波兰、葡萄牙、巴拉圭、西班牙等球队的比赛,那里最伤脑筋的问题就是翻译太少。在登记做翻译志愿者的730名中,西班牙语志愿者有10名左右,葡萄牙语仅1名,波兰语的志愿者一个也没有。在地方大学中,只有全北大学有西班牙语专业。全州世界杯组委会负责人尹哲说:“我们打算以留学生、传教士、以前的贸易公司职员等为主,扩充翻译人员。” 釜山则在忙于了解巴拉圭、乌拉圭、波兰、南非等地通用的语种等。目前,釜山市招的法语、西班牙语翻译为各20名,波兰语为10名左右。较其他地区虽称得上大有进展,但以这些人员投入服务,仍有杯水车薪之感。特别是南非英语、南非荷兰语和博茨瓦纳、恩德贝勒等闻所未闻的土著语言等11种语言的翻译。釜山市世界杯组委会后勤负责人李钟哲说:“由于南非也使用英语,所以以英语为主接待,但同时计划以当地传教士等人为对象招募在南非土著语言中最常用的2~3种语言的翻译志愿者。” 在大邱进行比赛的有美国、丹麦、塞内加尔、斯洛文尼亚、南非等5个国家。大邱市有关负责人面露难色地称:“不知道我国有没有一个会斯洛文尼亚语的人。”仁川市的计划是:首先取得在该地进行比赛的土耳其、哥斯达黎加、法国、丹麦、葡萄牙等国大使馆的协助。另外,得求市内外语补习班的帮助,必要时打算求助汉城的外语补习班或外语大学等以有偿打工的形式叫来学习特殊语种的人。大田和蔚山决定用“3人转译形式”解决翻译问题。为提供住宿的业户设置一种翻译系统。当外国客人需要交流时,业主可以给设置在大田市或世界杯赛场的翻译中心打电话,接通后翻译中心同外国人交谈,并通过电话机的免提听筒向业主进行翻译。在出租车上也打算使用通过无线电话的3人转译系统,而将不便程度降为最低。 光州则以大学相关系和补习班教师等为中心,着手调查并扩充懂西班牙语的人。光州市世界杯组委会负责人表示:“对汉语,还在研究利用本地区滞留者和通过国际婚姻来到本地生活的女性做为翻译人员的方案。” |
|
|